Marina Tsvetaeva’s Rowan Berry Poem, Translated from Russian

Rowan Berry Poem - Marina Tsvetaeva - Russian to English translation

I promised Facebook I would, and so it is done! Presenting a Russian-to-English translation of this brief but beautiful poem by famed Silver Age poet Marina Tsvetaeva: You can listen to a nice reading of it here. I loved this poem as soon as I saw the word рябина (ryabina) — rowan. Besides the Siberian birch, which … Read more…

Advent Reflection: How to Live From the Heart

Advent Reflection - Living Deeply through Penance

Earlier this year I posted the story of a dream and revelation I had in Russia, which shook me out of my distracted, superficial way of living and reminded me why I was really there. It called me down from the noisy shallows into a mysterious “deep life,” something I could sense, but not describe. It … Read more…

Translated Poem: Afanasy Fet’s “I’ll say nothing…”

Night flowers

Ever had feelings for someone, and you just couldn’t work up the nerve to tell them? Or worse, you tried to hide that you liked them at all? Today’s poem, written by the 19th-century Russian poet Afanasy Fet, expresses that feeling with poignant simplicity and elegance. I tried to preserve as much of that tone as … Read more…

Russian Folklore Poem: “Cream of Fool Ivan: A Recipe”

Teremok - Baba Yaga - Russian folklore poem

Today’s poem was actually published! The e-zine Quantum Fairy Tales included it in their Winter 2016 issue. BUT, alas, that issue (with the entire e-zine, it appears) is now little more than a broken link. For that reason I expect no one will mind if I re-post “Cream of Fool Ivan: A Recipe” right here. >=) … Read more…